Monday, May 29, 2006

There are a few things I'll be getting in exchange...

Zoe Trope (http://zoe-trope.livejournal.com) is a nickname of a girl (she is about 20) from Porltland, Oregon. When she was 16 she published a book about what was it like to be a freshman (a freshman = a new university student) which has become pretty popular and she´s still got some flashback on it. I like this girl for her nice sence of dry humor and her way of writing. The following is the first paragraph of her last entry from the weekend.

She wrote:

I've been home for a little over a week now and I haven't done much. I took Matt to the airport at 5:30 a.m. on two hours of sleep, I've eaten a lot of frosted shredded wheat and I've had sushi twice--once from a conveyor belt, once at a Japanese restaurant. I've watched almost every episode of both Family Guy and Reno 911! and I've played 10+ hours of Burnout III. I've written long e-mails late at night and I've tried to bake a chocolate chip pound cake. (Tried being the key word there.) I had a fancy dinner at an Italian restaurant on someone else's dime (thank you, Julie!) and I took my mom's new cat to the vet. I gotta pick up Matt from the airport on Monday morning, which means giving up my sweet, sweet independence and freedom. But there are a few things I'll be getting in exchange, so I'm okay with that.

conveyor belt = dopravní pás (těžko říct, jak se bere sushi z dopravníkového pasu, míní se tím nejspíš cosi jako samoobslužná jídelna)
frosted shredded wheat = jakási zmražená obilnina

Try and notice all the using of present perfect again in the first part of the paragraph. She is writing about events that started in the past and continued. The first sentence is an excellent example of it.

Then she changed the tense from present perfect to past simple:
„I had a fancy dinner at an Italian restaurant on someone else's dime (thank you, Julie!) and I took my mom's new cat to the vet.“ All this happened in the past and was finished.
There´s a nice expression „on someone else's dime“. Dime je deseticent, desetník, šesták a onen výraz musí dozajista znamenat „na něčí účet“. Na čí, to vysvětluje ona závorka.
And you can also notice the short noun a vet = a veterinarian.

In the last part she is talking about her plans for the future:
„I gotta pick up Matt from the airport on Monday morning…“ – GOTTA = I have got to, tedy mít či muset (něco udělat), it is the same case like WANNA = I want to nebo GONNA = I am going to.

Finally, we can see future continuous in the last sentence:
„But there are a few things I'll be getting in exchange, so I'm okay with that.“

future continuous = will be + -ing – we use this tense to talk about definite arragements for the future, where a specific future time is started or understood. Neboli používá se pro popis akce, která bude probíhat po určitou a v určitou dobu v budoucnosti. (for example: This time next year I will be lying on a beach in Greece.)
Celá poslední část se dá přeložit asi takto: Musím v pondělí ráno vyzvednout přítele Matta na letišti, což znamená vzdání se sladké, sladké nezávislosti a svobody. Ale je pár věcí, které dostanu výměnou (in exchange), tak jsem s tím v pohodě.

(and I wonder what kind of things she was expecting)

P.S.
and for Jan jr. the blog address where he can see how one girl from Texas hit a pig with her car
http://laurawxx.livejournal.com/307849.html#cutid1

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Free Web Counter
Free Web