I miss being able to text. Miss it like crazy. I feel so left out.
Emily (26) (http://www.xanga.com/home.aspx?user=emylibef) lives in Mississippi. She has two kids who probably left for the last weekend so she felt a bit lonely and unhappy. You can read her emotions between her lines. She opened her blog on Saturday and wrote only this:
Things that are my life...
My friends are great.
I hate being here alone on Saturdays.
Urg, I want a job. I know there's one there for me somewhere, but...I shouldn't be so impatient. It's a fault.
I miss being able to text. Miss it like crazy. I feel so left out.
Maybe I will go for a bike ride.
Kate Winslet is so pretty. I wish I had her eyebrows.
„I hate being here alone on Saturdays.” Nesnáším být tady o sobotách samotná.
„I hate being…” – verbs like, love or hate can be followed by -ing form as well as infinitive, it depends on the country. “I love reading books” can use both British and American English, “I love to read book” is usually more common in American English. So we can hear “I hate to hear criticism, especially if it's true.” as well as “I hate using public bathrooms.”
BUT after “would like” the infinitive is always used. (I would like not to have to borrow one dollar. – Byl bych rád, kdybych si nemusel vypůjčit ani dolar.)
“I want a job. I know there's one there for me somewhere, but...I shouldn't be so impatient. It's a fault.” Chci práci. Vím, že tam někde pro mě jedna (nějaká) je, ale… neměla bych být tak netrpělivá. Je to hřích.
fault = chyba, porucha, vada, kaz, vina, omyl, nedopatření, přestupek, hřích
I think “hřích” is the best choise in this case.
“I miss being able to text. Miss it like crazy. I feel so left out.” Schází mi, abych byla schopná (hezky česky – abych mohla) esemeskovat. Chybí mi to šíleně. Cítím se tak opomíjená.
“I miss being able…” – the verb "to MISS" must be followed by –ing form only.
I found this pargraph in some other blog:
"It’s strange not having much free time. Although I love being very productive, I miss being able to read a book that has nothing to do with my research; I miss surfing the net; I miss chatting with my friends (and strangers) for hours; I miss going to the movies with friends from time to time."
“…able to text.” – "to TEXT" is very old English verb that was almost forgoten and discovered again a few years ago in connection with mobile phones. It got a new meaning – to write and receive short text messages (SMS).
leave out = vynechat, opomenout, neuvažovat, nevšímat si, nezapočítat, opomíjet (Why did you leave out this question? OR Please leave me out of your plan.)
“Maybe I will go for a bike ride.” Možná půjdu jezdit na kole.
This expression “go for + NOUN” has plenty of possibilities:
go for a holiday = jet na dovolenou
go for a smoke = jít si zakouřit
go for a drive = jít se projet autem
go for a walk = jít na procházku
go for a drink = jít si někam sednou a popít
go for a swim = jít si zaplavat
go for a pee = jít se vyčůrat
go for a soldier = dát se na vojnu
etc
“Kate Winslet is so pretty. I wish I had her eyebrows.” Kate Winslet je tak hezká. Kdybych tak měla její obočí. (Kéž bych měla její obočí.)
“I wish I had (was, etc)…" - this expression is used for unreal wishes. Doslova přeloženo: Přeji si, abych měl (byl), což nezní česky, takže se většinou volněji překládá Kdybych tak měl (byl)… NEBO Kéž bych měl (byl)…
Some examples:
I wish I had a car, I wish a had enough money.
I wish I could stay a little bit longer.
It freaking sucks. I wish I didn´t have do deal with it. (Šíleně to otravuje. Kéž bych se tím nemusel zabývat.)
I wish I could be strong and just shrug off the break-up with her. (Kdybych tak dokázal být silný a po rozchodu s ní se prostě mohl oklepat.)
Take care.
Things that are my life...
My friends are great.
I hate being here alone on Saturdays.
Urg, I want a job. I know there's one there for me somewhere, but...I shouldn't be so impatient. It's a fault.
I miss being able to text. Miss it like crazy. I feel so left out.
Maybe I will go for a bike ride.
Kate Winslet is so pretty. I wish I had her eyebrows.
„I hate being here alone on Saturdays.” Nesnáším být tady o sobotách samotná.
„I hate being…” – verbs like, love or hate can be followed by -ing form as well as infinitive, it depends on the country. “I love reading books” can use both British and American English, “I love to read book” is usually more common in American English. So we can hear “I hate to hear criticism, especially if it's true.” as well as “I hate using public bathrooms.”
BUT after “would like” the infinitive is always used. (I would like not to have to borrow one dollar. – Byl bych rád, kdybych si nemusel vypůjčit ani dolar.)
“I want a job. I know there's one there for me somewhere, but...I shouldn't be so impatient. It's a fault.” Chci práci. Vím, že tam někde pro mě jedna (nějaká) je, ale… neměla bych být tak netrpělivá. Je to hřích.
fault = chyba, porucha, vada, kaz, vina, omyl, nedopatření, přestupek, hřích
I think “hřích” is the best choise in this case.
“I miss being able to text. Miss it like crazy. I feel so left out.” Schází mi, abych byla schopná (hezky česky – abych mohla) esemeskovat. Chybí mi to šíleně. Cítím se tak opomíjená.
“I miss being able…” – the verb "to MISS" must be followed by –ing form only.
I found this pargraph in some other blog:
"It’s strange not having much free time. Although I love being very productive, I miss being able to read a book that has nothing to do with my research; I miss surfing the net; I miss chatting with my friends (and strangers) for hours; I miss going to the movies with friends from time to time."
“…able to text.” – "to TEXT" is very old English verb that was almost forgoten and discovered again a few years ago in connection with mobile phones. It got a new meaning – to write and receive short text messages (SMS).
leave out = vynechat, opomenout, neuvažovat, nevšímat si, nezapočítat, opomíjet (Why did you leave out this question? OR Please leave me out of your plan.)
“Maybe I will go for a bike ride.” Možná půjdu jezdit na kole.
This expression “go for + NOUN” has plenty of possibilities:
go for a holiday = jet na dovolenou
go for a smoke = jít si zakouřit
go for a drive = jít se projet autem
go for a walk = jít na procházku
go for a drink = jít si někam sednou a popít
go for a swim = jít si zaplavat
go for a pee = jít se vyčůrat
go for a soldier = dát se na vojnu
etc
“Kate Winslet is so pretty. I wish I had her eyebrows.” Kate Winslet je tak hezká. Kdybych tak měla její obočí. (Kéž bych měla její obočí.)
“I wish I had (was, etc)…" - this expression is used for unreal wishes. Doslova přeloženo: Přeji si, abych měl (byl), což nezní česky, takže se většinou volněji překládá Kdybych tak měl (byl)… NEBO Kéž bych měl (byl)…
Some examples:
I wish I had a car, I wish a had enough money.
I wish I could stay a little bit longer.
It freaking sucks. I wish I didn´t have do deal with it. (Šíleně to otravuje. Kéž bych se tím nemusel zabývat.)
I wish I could be strong and just shrug off the break-up with her. (Kdybych tak dokázal být silný a po rozchodu s ní se prostě mohl oklepat.)
Take care.

1 Comments:
Um, hi. I'm Emily. Do I know you, or are you just a reader? Cause, you know, that's cool.
Post a Comment
<< Home