Sunday, June 18, 2006

I remember waking up that morning...

The blog called „bathtubjunkie“ (bathtub = vana, junkie = narkoman) (http://bathtubjunkie.net/) belongs to a woman who characterizes herself with words: „Lisanne. 30 years old. Living in upstate New York [but originally from Indiana]. Married to Jeff for six years. Mom to Lucas, born 3.22.05. Our daughter is due on Halloween!“
She really had a reason to upadate her blog on Saturday.

At 4:53 p.m. on Saturday, June 17, 2000, Jeff and I officially became husband and wife. I remember waking up that morning and looking out my bedroom window at my parents’ house to see what the weather was like. I looked at my wedding gown hanging over my closet doors and wondered how our big day would come together, after months and months of planning and dreaming. I couldn’t believe that June 17 had finally arrived! I also tried to imagine how I would feel as I walked down the aisle and saw Jeff and all of our family and close friends. Surprisingly, I didn’t cry at all. I felt like I was on top of the world, like I - and we - could do anything. It just felt right … and it still does.

"At 4:53 p.m. on Saturday, June 17, 2000, Jeff and I officially became husband and wife.“ …Jeff a já jsme se oficiálně stali mužem a ženou (tedy otrocky přeloženo – manželem a manželkou).

“I remember waking up that morning and looking out my bedroom window at my parents' house to see what the weather was like.“ Vzpomínám si, jak jsem se toho rána vzbudila a podívala se ven z ložnice na dům mých rodičů, abych se podívala, jaké je počasí.

“I remember waking up that morning and looking…” – the verb TO REMEMBER is tricky because it has two different meanings in Czech – “pamatovat si” a “vzpomenout si”. English distinguishes both menanings too.
When “remember” is followed by -ing form, we look backwards and it means having a memory. For instance:
What is the last dream you remember having? = Jaký je poslední sen, na který si vzpomínáš?
I remember having nightmares of a tornado. = Vzpomínám si na noční můry z tornáda.
I remember waiting for her for ages. = Vzpomínám si, že jsem na ni čekal věky.

But when “remember” is followed by infinitive form, we look forward and then it means not to forget. For instance:
I hope I remember to do this. = Doufám, že to nezapomenu udělat.
Did I remember to lock the door? = Nezapomněl jsem zamknout dveře?
Remember to be very careful! = Nezapomeň být velmi opatrný!

…to see what the weather was like.” – another very tricky thing for many. It is a proof that we just can´t simply translate from Czech to English. Když se ptáme, jaké něco bylo, je či bude, nikdy, opravdu nikdy se nesmí začít zájmenem How… How the weather was… FUJ! FUJ!
Anglická konstrukce je složitější, ale nijak obtížná: What + subject + verb + like
I wonder what the weather is going to be like tomorrow. = Zajímalo by mě, jaké bude zítra počasí.
I can´t imagine what it must be like to share my flat with another five people. = Nedokážu si představit, jaké to musí být sdílet byt s dalšími pěti lidmi.
I have really sore knees. This make me worry about what I will be like whem I am older. = Mám opravdu nemocná kolena. To mě nutí dělat si starosti s tím, jaký budu, až budu starší.

I think, that´s enough for today, I guess reading the rest about this wedding anniversary is a piece of cake.

wedding gown = svatební šaty.
walk down the aisle = jít uličkou (v kostele)

Nice week and take care.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Free Web Counter
Free Web