Strange feeling of something being wrong
You surely know that stupid feeling that something is in the air but without having any idea what is going on. It is just a strange feeling. A man from London, UK, also had no clue…
“I find myself on Saturday and Sunday sitting around with a strange feeling of something being wrong either with myself or with the world in general.“ –
V sobotu a v neděli shledávám sám sebe, jak poposedávám s podivným pocitem, že je něco špatně buď se mnou, nebo se světem vůbec.
“…sitting around…“ – Why not only sitting? Why sitting around? Because this particle „around“ change the verb, giving it a bit different meaning, adding the idea of pointless activity.
sit around = poposedávat, (prostě jen tak, bezcílně)
Today is all about just sitting around waiting, trying to pass the time. Dnešek je prostě celý o poposedávání, čekání, zkoušení ukrátit si čas.
He was sitting around at home in his pajamas all day. On celý den doma jen tak posedával v pyžamu.
„It's a difficult feeling to explain, something like sitting with your back to an open doorway - something that puts you on edge.“ – Je to nesnadný pocit, aby se vysvětlil, cosi jako když sedíte zády k otevřeným dveřím - cosi, co vás znervózňuje.
I think all is clear except that expression „something that puts you on edge“.
That's
IDIOM for today:
be on edge = be nervous and not relaxed, be excited or bad-tempered
and
put someone on edge = někoho znervózňovat, rozčilovat
I can't stand watching his news conferences. His searching for words puts me on edge. I want to stand and yell, "you idiot". Nedokážu snést jeho tiskové konference. To, jak hledá slova, mě rozčiluje. Chci vstát a ječet „ty idiote“.
Lately, I have been suffering from extreme irritation. I can't figure out exactly what is putting me on edge all of the time. Poslední dobou trpím mimořádnou podrážděností (lépe česky – jsem mimořádně podrážděný). Nedokážu rozpoznat, co mě celou tu dobu znervózňuje.
And something like the icing on the cake:
A bumblebee has been beating himself silly against the window next to my desk all morning. Apparently, he's confused about which direction the flowers are in. The constant tapping is putting me on edge and I want to go outside and try and help the poor bumble, but I'm not in the mood to be stung. Celé ráno s sebou do okna vedle mého stolu hloupě tluče čmelák. Zjevně je zmaten, ve kterém směru jsou květiny. To soustavné klepání mě rozčiluje a chci jít ven a zkusit tomu nebohému čmelákovi pomoct, ale nemám náladu na to, abych dostal žihadlo.
"I find myself on Saturday and Sunday sitting around with a strange feeling of something being wrong either with myself or with the world in general. It's a difficult feeling to explain, something like sitting with your back to an open doorway - something that puts you on edge."
“I find myself on Saturday and Sunday sitting around with a strange feeling of something being wrong either with myself or with the world in general.“ –
V sobotu a v neděli shledávám sám sebe, jak poposedávám s podivným pocitem, že je něco špatně buď se mnou, nebo se světem vůbec.
“…sitting around…“ – Why not only sitting? Why sitting around? Because this particle „around“ change the verb, giving it a bit different meaning, adding the idea of pointless activity.
sit around = poposedávat, (prostě jen tak, bezcílně)
Today is all about just sitting around waiting, trying to pass the time. Dnešek je prostě celý o poposedávání, čekání, zkoušení ukrátit si čas.
He was sitting around at home in his pajamas all day. On celý den doma jen tak posedával v pyžamu.
„It's a difficult feeling to explain, something like sitting with your back to an open doorway - something that puts you on edge.“ – Je to nesnadný pocit, aby se vysvětlil, cosi jako když sedíte zády k otevřeným dveřím - cosi, co vás znervózňuje.
I think all is clear except that expression „something that puts you on edge“.
That's
IDIOM for today:
be on edge = be nervous and not relaxed, be excited or bad-tempered
and
put someone on edge = někoho znervózňovat, rozčilovat
I can't stand watching his news conferences. His searching for words puts me on edge. I want to stand and yell, "you idiot". Nedokážu snést jeho tiskové konference. To, jak hledá slova, mě rozčiluje. Chci vstát a ječet „ty idiote“.
Lately, I have been suffering from extreme irritation. I can't figure out exactly what is putting me on edge all of the time. Poslední dobou trpím mimořádnou podrážděností (lépe česky – jsem mimořádně podrážděný). Nedokážu rozpoznat, co mě celou tu dobu znervózňuje.
And something like the icing on the cake:
A bumblebee has been beating himself silly against the window next to my desk all morning. Apparently, he's confused about which direction the flowers are in. The constant tapping is putting me on edge and I want to go outside and try and help the poor bumble, but I'm not in the mood to be stung. Celé ráno s sebou do okna vedle mého stolu hloupě tluče čmelák. Zjevně je zmaten, ve kterém směru jsou květiny. To soustavné klepání mě rozčiluje a chci jít ven a zkusit tomu nebohému čmelákovi pomoct, ale nemám náladu na to, abych dostal žihadlo.

1 Comments:
jan, i am so happy to see you are keeping up the blog! i have sent you several emails but no response. i wonder if you are getting them? i am writing to your seznam address, because the atlas one always bounces back.
jan jr. mentioned about skype, and the problem is i don't have a good microphone. so i will get one soon and we can make an appointment.
i miss you, friend.
carol
Post a Comment
<< Home